週日 28
九月
2008
九月
2008
「現在就給我把那天X的槍放下!」
「!#$%^&*(<-+….」端妤說。
「…哩工下?」我學蔡振南老師回問。
「這句英文怎麼唸?撲、了、嘎、顛、當、鬧!」我這才會意過來。原來是剛剛電影裡的對白。影史裡投資報酬率最低的對白之一(因為真的因此放下那 “天X的槍” 的人很少)。
「Put…the…God…damned…gun,有 gun,妳剛剛沒說到 gun 那是要放什麼下來,down…now!」
「那你唸一次給我聽。」
這有什麼難? 「Put the God-damned 乾…卡住。Put the God 顛….又卡住。」
英文繞口令。
「撲了嘎顛剛當鬧、撲了嘎顛剛當鬧、撲了嘎顛剛當鬧、撲了嘎顛剛當鬧~~~」
颱風夜。我們兩個唸英文繞口令唸到東倒西歪、笑成一團。
.
Danny Ku says:
很好, 我看到第五行就開始跟著唸一遍.
這一遍卡死在down上面.
一種”靠! 這裡怎麼會殺出個DOWN來啊?”的氣憤.
然後不信邪地, 第二遍第三遍第四遍第五遍….
結果自HIGH笑到不行….
九月 29th, 2008 at 3:45 上午
深白 says:
對啊。很好笑吧。跟 “官方網站“ 唸很快一樣。
九月 30th, 2008 at 1:07 下午
midiboy says:
“紐約黑幫”喔?~~~
你們應該也會是God Father系列的影迷吧?
十月 4th, 2008 at 6:21 下午
Danny Ku says:
這個真的太好笑了.
要自己唸過才能體會….
這篇內容借我轉載,
謝啦!
喔! 教父I~III DVD我有買!!!
那個經典的配樂真的是太經典!!!
十月 5th, 2008 at 10:56 上午
深白 says:
轉載 ok 啊。
那天的電影是一般的警匪片,忘了是哪一部。不過我們真的都是教父迷。我還記得買三部曲 DVD 的那天,本來想一天看一部;結果欲罷不能,八個多小時一口氣看完,清醒過來天都黑了……
十月 5th, 2008 at 7:04 下午
別理我 says:
雖然很好笑
但有個錯誤
damn 不是 damed
十月 21st, 2008 at 11:00 上午
別理我 says:
又錯了一個
God在這裡用一定是大寫開頭
算我雞蛋裡挑骨頭
十月 21st, 2008 at 11:20 上午
深白 says:
我自己也是挑骨頭一族。只是這次身分是雞蛋。
感謝指正。
不過 dXXn 跟 dXXned 到底差在哪裡呢?
十月 23rd, 2008 at 1:14 上午
別理我 says:
差在笑話裡沒有加個n
dame 不是該X的意思
十月 26th, 2008 at 3:37 上午
深白 says:
原文是我打錯字,更正好了。
我查到的 dXXn 跟 dXXned 兩種說法都有,看不太出來差別。是通用的嗎?
十月 27th, 2008 at 5:02 下午
別理我 says:
被外文系的大師問到這個問題
就要先摸摸頭再回答
@_@a
如果是美國黑人(或是黑道)
大概就不加ed了
但如果是學者罵這句話
就會加ed了吧
十月 28th, 2008 at 12:34 下午
別理我 says:
發現我還是錯了
其實goddamn應該是一個字
因為已經是慣用口語了
而且god不用大寫
因為這裡不是真的指”上帝”
十一月 2nd, 2008 at 12:13 下午
別理我 says:
抱歉一直改

因為我從不說髒話
但是個性很龜毛
又吹毛求疵
十一月 2nd, 2008 at 12:16 下午
深白 says:
這樣很好啊。我除了偶爾會說髒話,其他都一樣。
十一月 3rd, 2008 at 8:02 下午